Quero aplicar a miña ciencia á lingua para pintar a face do noso maior ben colectivo: o galego







luns, 16 de xaneiro de 2012

Un exemplo da exclusión do galego na xustiza

Se un ex-conselleiro ten que agardar 3 horas no xulgado para que un tradutor completara a versión en castelán da súa declaración, que sucederá cun cidadán que queira expresarse en galego nun xuízo?
Podémolo ver aquí, primeiro ínstase a que o faga en castelán, e despois aprázase a declaración ata o nomeamento dun intérprete:
el imputado manifiesta que sólo [sic] quiere declararar en gallego, polo lo que S.Sª. le solicita que hable en español, negándose el declarante. Dando por suspendida la presente declaración a la espera del nombramiento de un intérprete.
Alén disto, por moito que o cidadán queira que o procedemento se tramite en galego, será imposible, pois o programa de xestións dos xulgados, Minerva NOX, exclúe esta posibilidade desde hai case dous anos.

Vía Ciberirmandade da Fala


2 comentarios:

  1. Eu estiven no edificio dos xulgados de Vigo hai un mes para un trámite sinxelo e cando pedín unha comparecencia (un xustificante para levar ao choio) déronmo en español. Sorrín e amabelmente preguntei se o tiñan en galego. A funcionaria contestou que non. Como ao día seguinte tiña que voltar, comentei, outra vez con hiper-educación: A ver se mañá podo levalo en galego.
    A funcionaria contestou nun ton absolutamente desagradábel: Ya veremos!
    Por suposto ao día seguinte volvín a levar a comparecencia en español.

    ResponderEliminar
  2. Eu tampouco vexo intención ningunha de tirar noutra dirección. E iso é o peor.

    ResponderEliminar