Quero aplicar a miña ciencia á lingua para pintar a face do noso maior ben colectivo: o galego







luns, 24 de outubro de 2011

Sún

A foto roubeina do blogue de Xabier Docampo, foi sacada na nova terminal de Lavacolla.
Nun principio pensei que o 'sún' viña sendo unha preposición; soábame como 'so' e ata tiña algo de sentido a frase "comprobe que a etiqueta baixo a equipaxe coincide con resguardo". Pero parecíame demasiado rebuscado. E que sería iso de resguardo? Será como lle chaman agora á tarxeta de embarque? Comencei a  intranquilizarme.
Tiña un problema. Debía abordalo por partes. Comencemos polo caso do 'sún'. Non sería unha variante dialectal?, non sería como din 'de seu' nalgúns lugares do bloque oriental ?: 'de sún'. Soaba ben. Preguntabame eu se quererían poñer "Comprobe que a etiqueta da equipaxe de seu (de sún) coincide con resguardo". Despois de reflexionar un pouco cheguei á conclusión de que non podía ser este o caso. Estabamos diante da sinaléctica dun aeroporto e non escollerían nunca unha forma dialectal para rotulalo.
Podía ser un préstamo. 'Sun' en inglés é 'sol'. Nese caso "sun equipaxe" viría sendo algo así como equipaxe luminosa ou relucinte. Mais tendo en conta como tratan as maletas nos aeroportos non tardei en decatarme de que non podía ser que no de Lavacolla agora comenzaran a preocuparse máis polo seu aspecto que polo seu peso...
Tería que ver algo co verbo 'sum'? Que pena que non cursara máis que un ano de latín na escola! O galego deriva do latín, tiña sentido. Pero o resto non cadraba, no seu contexto a frase ficaba incomprensible. Desboteino.
Algo deseperado mirei no TILG (Tesouro Informatizado a Lingua Galega). Alí viñan textos como "eu sun un bárbaro, eu sun un bruto". Isto viña sendo o mesmo que o do latín. A miña desorientación era total.
Daquela decateime de que poñía 'sún', con acento, non era 'sun'. O til do 'sún' tiña que ser un til diacrítico, non había outra. Entón, aínda que por algunha razón chegara a atopar o significado de 'sún' (con til) quedaríame por pescudar a semántica de 'sun' (sen til). E isto, xa era demasiado para min. Así que, finalmente, quedeime coa explicación de Xabier Docampo.


Ningún comentario:

Publicar un comentario