Quero aplicar a miña ciencia á lingua para pintar a face do noso maior ben colectivo: o galego







sábado, 31 de xullo de 2010

Racismo lingüístico

A nova xa é vella, apareceu o 15/05/2010 no xornal da zunia, La Voz de Galicia. O titular indica moi ben por onde tira ese medio: "Dos encapuchados de habla gallega atracan a punta de pistola la estación de servicio de A Ponte do Porto". Eu entendería moi ben se no canto de ser galegofalantes se destacase que usaban o inglés para comunicarse entre eles, porén non debería resultarlle estraño a ninguén que se fale en galego na Ponte do Porto.
Como son profesor de matemáticas teño certo gusto por cambiar as condicións baixo as que se presentan os enunciados dun problema ou dunha situación. Pensemos neste caso, cambiemos A Ponte do Porto por Ayerbe (Huesca) e consecuentemente galego por castelán, agora temos o seguinte titular: "Dos encapuchados de habla castellana atracan a punta de pistola la estación de servicio de Ayerbe".
Reviso a pensa. Como o Xornal de Galicia parece que cada día ten máis noticias en castelán, collo unha, "Detenidas seis personas por tráfico de drogas en Ourense y Pontevedra", e fago o cambio: "Detenidas cuatro personas y dos gitanos por tráfico de drogas". Isto lévame a outro par de titulares, comparade: "Detenidas tres personas en un tumulto" versus "Detenidos tres gitanos en unha reyerta", ou mellor aínda: "Detenidas dos personas y un gitano", ou, se o preferides : "Detenido un gitano en una reyerta y dos personas en el mismo tumulto".
Ou como o escribirían os de La Voz: "Detenidas en un tumulto dos personas y un gallego hablante".

Ningún comentario:

Publicar un comentario