Quero aplicar a miña ciencia á lingua para pintar a face do noso maior ben colectivo: o galego







mércores, 26 de maio de 2010

Recuperando o castelán

"O enfermo recupérase da enfermidade". Estar enfermo non é boa cousa, pero recuperarse, recobrar a saúde é o fin que buscamos todos cando estamos enfermos.
"Un veciño de Silleda recuperou o coche que lle desaparecera do garaxe". Que che rouben o coche non é boa cousa, menos mal que o recuperou, que volve a ter o que lle quitaran.
"Recuperaron a nave espacial que caeu no Mediterráneo". Perder un satélite é unha gran perda económica, conseguir rescatalo, recuperalo aliviará ao organismo encargado do seu uso.
"Os alumnos recuperaron as materias que suspenderan". O fracaso escolar sempre é traumático, recuperar, aprobar as materias pendentes é unha proba de avance e superación.
Titular de La Voz de Galicia: "Hoy entra en vigor el decreto que recupera las «mates» en castellano ". Que as mates se impartiran en galego era unha barbaridade, recuperalas para o castelán e un obxectivo fundamental para a dinamización (normalización cecais?) lingüística.
Para sermos sinceros, só lle encontramos sentido ao titular da Voz e recorrimos á etimoloxía da palabra recuperar (recú+perar). Está claro o seu significado: o primeiro sintagma indica iso, ir de recú, para atrás, sobre o segundo, perar, ben, non entraremos nos profundos significados onanistas do tema. Mais a cousa non acaba aquí.
Os zunantes de La Voz de Galicia continúan: "una de las críticas de los sectores opuestos a la legislación de la anterior Consellería de Educación era precisamente que los algoritmos y las ecuaciones se impartiesen en gallego. Algunos alumnos, decían, no entendían las clases". Todo o mundo sabe que o problema do ensino das matemáticas é o galego. Como en todo, o problema é do galego. En castellano no hay problema.
Os do taboleiro estamos seguros de que o vindeiro curso, con esas clases de matemáticas na lingua propia desta materia, van incrementarse os coñecementos exponencialmente. Xa o veredes. Os algoritmos en castelán sonche outra cousa. Xa o dicía un meu curmán cando chegaba á casa cun suspenso en latín: "é que o latín cambiou moito, xa non é como o de antes, papá"
Pois xa vedes, La Voz, no seu, recuperando a manipulación.

Ningún comentario:

Publicar un comentario